
Receptionist â Front Desk Officer.
Jobtitler og specielt anvendte udtryk
13. januar 2026 - kl. 8:34 - af Michael Egelund (WebRedaktĂžr)
Mange udtryk bliver anvendt og ikke alle lige korrekt. Her fĂžlger nogle eksempler:
- Vi vil arbejde benhÄrdt
- PĂ„ den lange / korte bane
- Strukket ud (i stedet for strakt ud)
- Anerkende til forskel fra at erkende noget
- NÄr det sÄ er sagt
- Fedt / mega fedt
- Super
- Rigtig rigtig
- Virkelig virkelig
- à bne op (i stedet for at Äbne)
- Forskellen pÄ forholdt og foreholdt
- Han lykkes med (nÄr datid skal vÊre lykkedes)
- Genoptage igen
- HudlĂžs ĂŠrlig
- Nederen
- Jamen ĂŠhâŠ.
- Catch up
- Cool
- Pop up
Titler kommer der flere og flere af pÄ engelsk:
Hvordan ser det sÄ ud med jobtitler:
- Sustainability/CSR/SHEQ Manager:
Person, der arbejder med en virksomheds miljÞ- og sikkerhedsomrÄder. Samtaler over frokostbordet vil omfatte ISO-certificering, sikkerhed, miljÞbeskyttelse, etc.
- Software Engineer, Real Time Bidding (RTB):
IndkÞber af onlineannoncering som fx bannerplads pÄ sociale medier. Personen kÞber bannerpladsen i realtid via en auktion pÄ en annoncebÞrs (nÊsten som aktiehandlen foregÄr pÄ Wall Street). Hvis auktionen vindes, vises auktionsvinderens banner med det samme pÄ det digitale medie.
- Community Manager:
Moderator, der sÞrger for, at tonen i forskellige sociale medier er pÄ et behageligt niveau. Kan igangsÊtte diskussioner i forummet, plante nye tiltag blandt fangruppen eller videreudvikle forretningsideer i samarbejde med brugere. Arbejder ofte tÊt med Social Media Manageren, hvis det ikke er en og samme rolle.
FortsĂŠt selv og gĂŠt, hvad vi har med at gĂžre her:
- Head of Foreign Direct Investment
- Head of administration
- Head of records (arkivleder)
- Account manager (sĂŠlger)
- Project manager (projektleder)
- CEO (direktĂžr)
- COO (= Chief Operating Officer)
- Project lead renderform pipeline
- Offshore wind branding manager
- Warehouse and technical project
- Head of silver ware international
- Personal assistant
- (Head of) Business development manager
- Front desk manager
Titler fĂžr og nu:
- LĂžnchef – Compensation & Benefit Manager
- SĂŠlger â Key Account Manager
- Personalechef â Senior Vice President HR
- Helpdesk-medarbejder – First Level Supporter
- Forsyningschef – Supply Chain Manager
- Marketing/Brandchef – Brand Evangelist
- IndkĂžber â Sourcer eller supply chain officer/consultant
- MiljĂžmedarbejder – Sustainability Officer
- Lagermedarbejder – Warehousing-assistent
- DekoratĂžr â Visual Merchandiser
- Bogholder â Finance Accountant
Og sÄ kan man nogle gange lÞbe ind i disse titler:
- Kassedame â kundeservicemedarbejder
- Pedel â Facility Management Officer
- Piccolo/Piccoline â Office Assistant
- Receptionist â Front Desk Officer
- Skraldemand â Renovationsmedarbejder
- Bibliotekar â InformationssĂžgningsekspert
- Tekstforfatter â Copywriter
- AdvokatsekretĂŠr â Paralegal (legal assistant)
- Flaskedreng â Servicemedarbejder
Man kan evt. lade sig inspirere her:
https://www.jobindex.dk/cms/ordbog-over-jobtitler-du-engang-forstod
og sÄ lige denne smÞre at slutte af med:
Customer Service Representative in Plantation
FortsĂŠt selv! Kom ikke og sig, at sproget ikke ĂŠndrer sig!
Tekst: Per Rye
3 kommentarer til “Jobtitler og specielt anvendte udtryk” under annoncerne.

















Her skal ingen navne nÊvnes. Men jeg vil blot (pÄ en grÄ vinterdag) underholde med denne sandfÊrdige beretning.
Tilbage i 1984 var jeg elev pĂ„ Skagen Sygehus. Det var en dejlig tid. Vi – eleverne – fik lov til at vĂŠre med til mange ting (overvĂŠre) diverse operationer.
Jeg mÞdte op pÄ opr. stuen sammen med 3 unge sygepl. elever.
OverlÊgen spurgte de unge piger om, hvad de stod for. De svarede alle tre, at de var sygepl. elever. Jeg var dengang 33 Är. SÄ kiggede overlÊgen over pÄ mig, og sagde: Hvad sÄ bedste, hvad stÄr du sÄ for? Jeg svarede straks, at jeg var cand. bÊk. Der opstod en lang tavshed. Efter lang tid (sÄdan fÞltes det), spurgte han om, hvad det var. Jeg svarede: BÊkkensvinger. Hvorefter alle pÄ opr.stuen grinte hÞjlydt. Dagen efter mÞdte jeg overlÊgen pÄ gangen. Han truede af mig (i al venskabelighed).
Min sÞde veninde arbejdede pÄ Traneklit i Gl. Skagen, sÄ hun var i mange Är cand. skur.
Fortsat god aften til alle!
Lige sÄ forkert som i sommerS
“Kommentere pĂ„” er ogsĂ„ et modeudtryk oversat fra engelsk. Det anvendes ofte af politikere.
PĂ„ dansk hedder det bare at “kommentere”.
đ